Фильм «А зори здесь тихие» давно занял почетное место в сердцах российского зрителя как одна из самых проникновенных военных драм. Но эта история о мужестве и самопожертвовании вдохновила кинематографистов не только в России, но и за ее пределами.
В 2009 году в Индии вышел боевик под названием «Доблесть», основанный на советской классике, но… со специфическими особенностями. Индийские режиссеры перенесли знакомый сюжет в современные реалии, заменив русские леса на дикие джунгли, а сельских девушек — на курсанток военного колледжа.
В центре сюжета — подготовка к запуску индийского спутника, которую пытаются сорвать диверсанты. Главный герой, инструктор Дуриван, сталкивается с пятеркой молодых женщин, недовольных его происхождением.
Но общая угроза объединяет героев в борьбе против врагов, где им предстоит проявить немалое мужество. И, как и в оригинале, не все из них возвращаются домой — две девушки гибнут, спасая страну.
Несмотря на современный контекст, ремейк сохранил основные темы оригинала: героизм, жертвенность и женскую силу. Однако восторженные отзывы индийской аудитории контрастировали с более сдержанной реакцией российских зрителей, которые не смогли по достоинству оценить сюжет.
Тем не менее, фильм наглядно показал, как разные культуры могут адаптировать знакомую историю, придавая ей новые формы, сохраняя при этом ключевые ценности. Индийский «Доблесть» — это не только дань уважения советскому кинематографу, но и пример того, как универсальные сюжеты находят отклик во всех уголках нашей прекрасной планеты.
Французы, например, хоть и не переснимали «А зори здесь тихие», но зато — на все лады нахваливали культовый фильм. И даже плакали во время просмотра.