Современные российские мультсериалы стали настоящим культурным экспортом, который обожают зрители по всему миру. Такие проекты, как «Смешарики», «Маша и Медведь» и «Три кота», покорили зарубежную аудиторию благодаря универсальности, качественной анимации и понятным сюжетам, которые не требуют перевода эмоций.
«Маша и Медведь» — это рекордсмен по просмотрам на YouTube. «Смешарики» зарубежные зрители полюбили за мудрые сюжеты о дружбе, экологии и саморазвитии.
А «Три кота» стал идеальным семейным контентом, рассчитанным на детей от 3 лет. Более того, как выяснилось, именно этот мультфильм иногда даже показывают в европейских школах.
Мультсериал «Три кота» за рубежом
Мультсериал «Три кота» стал настоящим мировым феноменом. Его перевели на более чем 20 языков, и он полюбился детям across Европы, Азии и Латинской Америки.
Особый прорыв произошёл, когда проект приобрели для показа на канале Nick Jr, который вещает в 143 странах. Благодаря этому с приключениями котят познакомились дети в самых неожиданных уголках планеты — от Юго-Восточной Азии до Африки и Австралии.
На международной арене мультфильм получил название «Kid-e-Cats». Главных героев тоже переименовали: Коржик, Карамелька и Компот стали Cookie, Candy и Pudding. К сожалению, в этой версии исчезла очаровательная изюминка оригинала — одинаковые буквы «К» в именах всех котят.

Мультсериал «Три кота» в Финляндии
Финляндия нашла самое неожиданное применение мультсериалу «Три кота» — там его используют как учебное пособие для изучения русского языка в школах. Каждый эпизод внимательно обсуждают и анализируют.
Как рассказал режиссёр Дмитрий Высоцкий, проект не просто развлекает детей, но и стал культурным мостом.
«Наш семейный код преодолел любые рубежи и границы и оказался понятным для иностранцев», — отметил он.
Ранее портал «Киноафиша» писал, кем работает мама в мультике «Три кота».