Во времена Османской империи вопрос наследования трона был принципиально важным. Отец Сулеймана, Селим, безжалостно расправлялся со своими сыновьями, опасаясь захвата власти. Лишь мудрость Хафсы позволила сберечь шехзаде.
Сложными были и отношения между сыновьями самого Сулеймана, которые стремились к власти. А ведь на самом деле трона был достоин только один из них. Это становится понятно, если узнать перевод их имен.
Имена в Османской империи
В Османской империи имена отражали социальный статус и происхождение человека. Арабские варианты, пришедшие с исламом, преобладали среди султанов, вельмож и религиозных деятелей. Персидские имена украшали наложниц гаремов, ученых мужей и поэтов, подчеркивая их связь с изящной словесностью.
Простолюдины же, особенно из кочевых племен, чаще носили тюркские имена, сохраняя связь с народными традициями. Благодаря такому разделению по одному лишь имени можно было определить положение человека в сложной иерархии империи.

Значение имен сыновей султана
В сериале «Великолепный век» сыновья Сулеймана носили имена, раскрывающие их предназначение. Мехмед и Мустафа получили арабские имена, связанные с исламской традицией.
Мехмед — это турецкий аналог имени Мухаммед, что переводится как «достойный похвалы». А Мустафа значит «избранный» или «чистый». Значение имени сына Махидевран намекало на то, что он действительно мог бы стать султаном, однако есть и более конкретный пример.
Селим и Баязид унаследовали тюркские имена, но зато османских правителей — «благородный» и «победитель» в переводе. Но самым символичным стало персидское имя Джихангир — «держатель мира», словно предопределявшее судьбу будущего правителя. Именно обладатель такого варианта должен был править империей. Но этого не случилось.
Ранее портал «Киноафиша» писал, что наложницы в «Великолепном веке» боролись вовсе не за сердце султана и деньги.