9 сентября стартовал спин-офф сериала «Воронины», который получил название «Костя — Вера». Чего ждать от продолжения, мы уже рассказали, а сейчас хотим поговорить про основное шоу. Не все знают, что на самом деле отечественный проект является адаптацией американского сериала «Все любят Рэймонда». Предлагаем взглянуть, как выглядят персонажи в обеих версиях.
Костя Воронин — Рэймонд Бэрон
В российской версии Костя остается наравне с остальными персонажами в плане экранного времени, а вот в американской Рэймонду уделяется чуть больше внимания. Сам исполнитель роли, актер и комик Рэй Романо, от этого был не в восторге.
Вера Воронина — Дебра Бэрон
Обе героини весьма похожи, но в американском ситкоме Дебра Бэрон, которую сыграла Патриция Хитон, чуть чаще жаловалась мужу на неугомонную свекровь. А еще за время съемок актриса была дважды беременна, так что ее экранное время сильно урезали, в основном снимая ее только со спины.
Леня Воронин — Роберт Бэрон
Внешне герои очень разные. Леня — пухленький и неуклюжий, а Роберт — статный высокий мужчина. Зато у обоих есть забавная привычка прикладывать ложку к подбородку во время еды. Кстати, актера Станислава Дужникова специально просили сначала набрать, а после скинуть вес, на что он безоговорочно согласился. Правда, сказал, что повторно полнеть не станет.
Настя Воронина — Эми Бэрон
Внешне героини отличаются, но вот характер у обеих похож. Обе — милашки, но боевые. Могут дать отпор, если нужно.
Галина Ивановна — Мэри Бэрон
На наш взгляд, это самое точное попадание. Только взгляните на героинь — они же буквально как две сестры, разлученные в детстве. Российская версия сильнее всего достает Верочку, а американская — вообще тот еще манипулятор. Но с супругом у нее «пакт о ненападении».
Николай Петрович — Фрэнк Бэрон
А вот эти персонажи имеют больше всего различий. Фрэнк — ветеран Корейской войны, бухгалтер, интересуется политикой. А Николай Петрович — служил на границе с Китаем, работал токарем и любил спорт. А что касается коронной фразы, то, если у нас это «египетская сила», то в американском варианте — holy crap, что переводится как «черт возьми».
Маша и близнецы — Элли, Джоффри и Майкл
Детишки и там, и там оказались весьма похожи и внешне, и по характеру. Близнецы — в обеих версиях светловолосые, а вот старшая дочь в российской адаптации — с темными волосами, в отличие от своей экранной американской коллеги.
А еще недавно мы рассказывали про 3 свежих комедии, над которыми зрители смеются до икоты.